10/07/2009

song without words Op. 109 (無言之歌)



這首是Yo-Yo Ma的《Appassionato 熱情 大提琴的浪漫音樂之旅》第14首 孟德爾頌的無言之歌 大提琴奏鳴曲。

這張Apppassionato是繼《世紀典藏》之後出的音樂專輯,不過,《世紀典藏》和《CLASSIC》以後的專輯多有重複,剛好那陣子買得比較勤,就沒有衝動買了。

畢竟是花錢,總會想買特別一點的,所以我都選主題性高的買。

這張《Appassionato》的主題有點隱晦,難怪很好聽。

我對孟德爾頌唯一的印象是乘著歌聲的翅膀,這原是一首詩篇:

Auf Flügeln des Gesanges

Auf Flügeln des Gesanges,

Herzliebchen, trag ich dich fort,

Fort nach den Fluren des Ganges,

Dort weiß ich den schönsten Ort.


Dort liegt ein rotblühender Garten

Im stillen Mondenschein,

Die Lotosblumen erwarten

Ihr trautes Schwesterlein.


Die Veilchen kichern und kosen,

Und schaun nach den Sternen empor,

Heimlich erzählen die Rosen

Sich duftende Märchen ins Ohr.


Es hüpfen herbei und lauschen

Die frommen, klugen Gazelln,

Und in der Ferne rauschen

Des heilgen Stromes Welln.


Dort wollen wir niedersinken

Unter dem Pamenbaum,

Und Liebe und Ruhe trinken,

Und träumen seligen Traum.


>>>大意是描述和愛人相約在月光灑滿的花園裡,安靜地享受愛的芬芳。

很容易地又讓我聯想到馬諦斯的牧神引誘睡夢中的水仙


Quite soulful meaning.


沒有留言:

張貼留言